French Proverbs from 1611: Luck, good and bad

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Main Page

known | booze | church | clothes | devil | dirty | english | farm | food | fool | friends | government | illness | latin | love | luck | marriage | money | music/dance | animals | theft | war | women


[`A bon chien bon os:] [Prov.] [A good dog deserues a good bone; a good seruant good intertainment; but;] [`A vn bon chien n'escheut onques bon os:] [Pro.] [A good dog neuer lights on a good bone; or, the worst bones euer fall to the best dogs share; the honest man hath still the worst lucke.]


[Apres perdre perd on bien:] [Prov.] [One ill lucke succeeds in the necke of another;] or, when one begins to loose he leaues not vntill all be gone.


[Assez gaigne qui malheur perd:] [Prov.] [He gaines ynough that misses a misfortune.]
[Assez gaigne qui malheur perd:] [Prov.] He gets ynough that balkes ill lucke; or, that looses nothing.
[Assez gaigne qui malheur perd:] [Prov.] He gets ynough that misses an ill turne.


[Aux bons meschet il:] [Pro.] [The best men (commonly) haue the worst fortune; whereupon we say, The honester man the worse his lucke.]
[Aux bons meschet il:] [Prov.] The honester man the worse lucke.


[`A vn bon chien n'escheut onques vn bon os:] [Pro.] [The honester a man is the lesse is his preferment; the worse his lucke.]


[Bon guet chasse malaventure:] [Pro.] Good watch preuents misfortune; (fast bind fast find, say we.)
[Bon guet chasse malaventure:] [Prov.] [Good heed preuents misfortunes, (or expells them.)]
[Bon guet chasse malaventure:] [Prov.] [Hee that would euer be well must euer looke well about him.]


[Fortune ne vient seule:] [Prov.] Ill lucke comes not alone; or, one ill lucke followes in the necke of another.
[Fortune ne vient seule:] [Prov.] [One misfortune hales on another.]


[Il n'est pas en seureté à qui ne mescheut oncques:] [Prov.] [He that hath had no ill lucke is in danger.]
[Il n'est pas en seurté à qui ne mescheust oncques:] [Prov.] [He stands not surely that did neuer slip.]


[Il n'est qu'une mauvaise heure au jour:] [Pro.] [There is but one ill (or vnluckie) houre in the day.]
[Il n'est qu'vne mauvaise heure au iour:] [Prov.] [One day hath in it but one lucklesse houre.]


[Le bon heur tost se passe qui n'en a soing:] [Prov.] [Good fortune quickly slips from such as heed it not.]
[Le bon heur tost se passe qui n'en a soing:] [Prov.] [Good lucke vnheeded quickly slips away.]


[Les beaux hommes au gibbet:] [Pro.] [Faire men come often to foule ends; the properer the men the worse their lucke.]
[Les beaux hommes au gibet:] [Pro.] [The gibbet makes an end of proper men.]


[Malheur ne dure pas tousiours:] [Pro.] [Ill lucke doth not alwayes last.]


[Malheur ne vient iamais seul:] [Prov.] [Mischances neuer come single; one misfortune succeeds in the necke of another.]


[Mal poise qui ne contrepoise:] [Pro.] [He weighes but ill that weighes not one with another.]
[Mal poise qui ne contrepoise:] [Prov.] He peiseth ill that counterpeiseth not; he vses not good lucke aright that thinkes not of, or prouides not for, ill lucke.


[Mieux vaut vne once de fortune qu'une livre de sagesse:] [Prov.] Better is an ounce of good fortune then a pound of good forecast.


[Pour neant recule qui malheur attend:] [Prov.] [In vaine he flinches that ill hap attends.]
[Pour neant recule qui malheur attend:] [Prov.] [In vaine he giues backe that lookes for ill lucke.]
[Pour neant recule qui malheur attend:] [Prov.] In vaine he retires that attends mishap (which if it must come, hurts least being met with.)
[Pour neant recule qui malheur attend:] [Prov.] [They that ill lucke attend giue backe vnto no end.]


[Qui bien attend ne surattend:] [Prov.] [He that expects good lucke stayes not too long;] or, he that waits to good purpose ouerwaits not.


[Souvent à mauvais chien tombe vn bon os en gueule:] [Prov.] [The veriest knaue hath oftentimes best lucke.]
[Souvent à mauvais chien tombe vn bos en gueule:] [Prov.] An vnworthie fellow oft lights on worthie fortunes; or, the verier knaue the better lucke.


Return to French Proverbs from 1611