> It is, of course, all in medieval Spanish. However, this doesn't look > too daunting; despite knowing no Spanish (much less period Spanish), I > can translate about a third of it off the top of my head, just from > knowing Romance language style and cognates. I begin to believe the > people who tell me that Spanish hasn't changed all that much; I may well > take this on as a long-term translation project. That would be great, and perhaps we have some other volunteers on the list? For Caroso's _Il Ballarino_ we actually tried a modern commercial English -> Italian translating program. After adjusting a few words in the dictionary it works pretty well; the main thing it's doing is a bit of sentence structure and looking up all the words for you. The result then needs a lot of massaging, but much less flipping through the dictionary, and it makes different sorts of mistakes than you would, so it is a good check. -- gb ------------------------------------------------------------------------- To unsubscribe from this list, send email to majordomo@pbm.com containing the words "unsubscribe hist-games". To contact a human about problems, send mail to owner-hist-games@pbm.com